Tražite sudskog tumača u Zagrebu za ovjereni prijevod dokumenata koji moraju imati pravnu snagu u Hrvatskoj ili inozemstvu?
DIALECTA nudi ovjerene prijevode službenih i privatnih isprava koje izrađuju ovlašteni sudski tumači i prevoditelji, u skladu s propisima Republike Hrvatske i zahtjevima institucija koje takve dokumente zaprimaju.
Ovjereni prijevodi nisu potrebni samo u iznimnim situacijama, oni su sastavni dio brojnih životnih i poslovnih postupaka. Najčešće se koriste prilikom zapošljavanja u inozemstvu, školovanja, priznavanja kvalifikacija, reguliranja boravka, sudskih i upravnih postupaka, sklapanja braka, kupnje nekretnina ili poslovne suradnje sa stranim partnerima. U svim tim slučajevima prijevod mora biti ovjeren po sudskom tumaču kako bi imao dokaznu snagu.
Što je sudski tumač i koja je njegova uloga?
Sudski tumač je osoba koju imenuje Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije (prije toga predsjednik nadležnog Županijskog suda) i koja je ovlaštena izrađivati ovjerene prijevode s jednog jezika na drugi, odnosno pružati usluge usmenog prijevoda pred službenim tijelima Republike Hrvatske. Ovjereni prijevod sastoji se od prijevoda izvornog teksta, potvrde o istovjetnosti prijevoda s izvornikom, potpisa i pečata sudskog tumača.
Takav prijevod ima dokaznu snagu i prihvaćen je u pravnom prometu, za razliku od neovjerenog prijevoda koji služi isključivo u informativne ili privatne svrhe. Sudski tumač jamči da je prijevod u cijelosti istovjetan izvornom tekstu, što je ključno u službenim postupcima.
Kada vam je potreban sudski tumač?
Sudski tumač potreban je u svim situacijama u kojima dokument:
- predajete sudu, javnom bilježniku, matičaru ili drugom državnom tijelu
- koristite u inozemstvu
- ima pravne posljedice
Primjeri uključuju predaju dokumenata ministarstvima, sudovima, obrazovnim institucijama, poslodavcima ili drugim službenim tijelima. U tim slučajevima običan prijevod nije dovoljan.
Razlika između sudskog tumača i prevoditelja
Česta je zabluda da su sudski tumač i prevoditelj isto. Prevoditelj izrađuje prijevode koji se koriste u poslovne, informativne ili privatne svrhe, ali ti prijevodi nemaju pravnu snagu.
Sudski tumač jedini je ovlašten izrađivati ovjerene prijevode koji se mogu koristiti u službenim i pravnim postupcima.
Ako niste sigurni treba li vam ovjereni prijevod, osnovno pravilo glasi: ako dokument predajete službenim institucijama – potreban vam je sudski tumač.
Jezici za koje nudimo usluge sudskog tumača
DIALECTA okuplja tim ovlaštenih sudskih tumača i nudi ovjerene prijevode na velikom broju jezika. Time klijentima omogućujemo da na jednom mjestu riješe sve potrebe vezane uz službene prijevode.
U ponudi su sudski tumači i prevoditelji za sljedeće jezike:
- sudski tumači i prevoditelji za engleski
- sudski tumači i prevoditelji za njemački
- sudski tumači i prevoditelji za slovenski
- sudski tumači i prevoditelji za srpski
- sudski tumači i prevoditelji za talijanski
- sudski tumači i prevoditelji za francuski
- sudski tumači i prevoditelji za nizozemski
- sudski tumači i prevoditelji za češki
- sudski tumači i prevoditelji za poljski
- sudski tumači i prevoditelji za rumunjski
- sudski tumači i prevoditelji za ruski
- sudski tumači i prevoditelji za ukrajinski
- sudski tumači i prevoditelji za turski
- sudski tumači i prevoditelji za portugalski
- sudski tumači i prevoditelji za španjolski
- sudski tumači i prevoditelji za švedski
- sudski tumači i prevoditelji za norveški
- sudski tumači i prevoditelji za bugarski
- sudski tumači i prevoditelji za mađarski
- sudski tumači i prevoditelji za albanski
Koje vrste dokumenata ovjerava sudski tumač?
Sudski tumač izrađuje ovjerene prijevode svih vrsta javnih i privatnih isprava. Najčešće je riječ o sljedećim ispravama:
- Rodni list
- Vjenčani list
- Diploma i dodatak diplomi
- Svjedodžba
- Potvrda o nekažnjavanju
- Ugovor
- Medicinska dokumentacija
- Smrtni list
- Apostila
- Punomoć
- Sudska odluka i rješenje
- Dokumentacija trgovačkih društava
- Ostali dokumenti
Prijevodi se izrađuju uz poštivanje terminologije i ustaljene prakse institucija koje zaprimaju takve dokumente.
Kako izgleda postupak ovjerenog prijevoda?
Postupak je jednostavan i prilagođen klijentima iz cijele Hrvatske i inozemstva:
- Dokumente i informacije o željenom roku dostavljate nam elektroničkim putem
- Mi vam dostavljamo besplatnu procjenu cijene prijevoda
- Nakon potvrde, izrađuje se ovjereni prijevod
- Gotove dokumente isporučujemo prema dogovoru
Za dogovaranje usluge sudskog tumača ne morate osobno dolaziti u naš ured.
Gdje pružamo usluge sudskog tumača?
DIALECTA pruža usluge sudskog tumača klijentima iz cijelog Zagreba i okolice, kao i iz drugih gradova u Hrvatskoj. Dokumentaciju je moguće dostaviti elektroničkim putem ili poštom, zbog čega nije potreban osobni dolazak u ured.
Najčešće pružamo uslugu sudskog tumača klijentima iz područja Novog Zagreba i južnog dijela Zagreba, uključujući kvartove i naselja kao što su:
- Novi Zagreb zapad
- Blato
- Lanište
- Jaruščica
- Savski Gaj
- Sveta Klara
- Remetinec
- Botinec
- Lučko
- Brezovica
- Odra
- Ježdovec
- Horvati
- Odranski Obrež
Rok izrade i cijena sudskog tumača
Rok izrade ovjerenog prijevoda ovisi o jeziku, opsegu dokumenta i hitnosti. U određenim slučajevima moguće je dogovoriti i vrlo kratke rokove izrade.
Cijena sudskog tumača ovisi o:
- broju prijevodnih kartica teksta
- složenosti dokumenta
- jezičnoj kombinaciji
- hitnosti izrade
Kako biste unaprijed znali sve troškove, nudimo besplatnu i neobvezujuću procjenu prijevoda.