Trebate sudskog tumača za njemački jezik za ovjereni prijevod osobnih ili poslovnih dokumenata? DIALECTA nudi ovjerene prijevode s hrvatskog na njemački jezik i obrnuto koji imaju dokaznu snagu pred institucijama u Hrvatskoj, Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj.
Najčešći razlozi za prijevod na njemački jezik uključuju zapošljavanje u zemljama njemačkog govornog područja, priznavanje stručnih kvalifikacija, studij, boravišne postupke te sudske i upravne postupke. U svim tim situacijama važno je da prijevodi budu jezično ispravni te terminološki usklađeni s praksom institucija koje ih zaprimaju.
Ovjereni prijevod s njemačkog na hrvatski i obrnuto
Ovjereni prijevod može izraditi isključivo ovlašteni sudski tumač za njemački jezik, koji prijevod potvrđuje svojim potpisom i službenim pečatom. Takav prijevod ima dokaznu snagu i koristi se u svim službenim i pravnim postupcima.
Ovjereni prijevod prihvaćaju:
- sudovi, javni bilježnici i matičari
- tijela državne uprave
- poslodavci i obrazovne ustanove
Prijevod se sastoji od prevedenog teksta, potvrde o istovjetnosti prijevoda s izvornikom te potpisa i pečata sudskog tumača. Ovjereni prijevod nema rok valjanosti, osim ako posebnim propisom nije određeno drukčije.
Koje dokumente najčešće prevodimo na njemački jezik
Sudski tumač za njemački jezik izrađuje ovjerene prijevode svih vrsta javnih i privatnih isprava, a najčešće prevodimo:
- ovjereni prijevod diplome
- ovjereni prijevod svjedodžbe
- ovjereni prijevod rodnog lista
- ovjereni prijevod vjenčanog lista
- ovjereni prijevod potvrde o nekažnjavanju
- ovjereni prijevod ugovora
- ovjereni prijevod medicinske dokumentacije
- ovjereni prijevod potvrda i uvjerenja
- ovjereni prijevod osobne iskaznice
- ovjereni prijevod putovnice
- ovjereni prijevod vozačke dozvole
- ovjereni prijevod punomoći
- ovjereni prijevod sudske odluke i rješenja
- ovjereni prijevod dokumentacije trgovačkih društava
- ovjereni prijevod potvrde o prebivalištu
- ovjereni prijevod sudske odluke, rješenja i presuda
Dokumente prevodimo u skladu s administrativnom praksom institucija u zemljama njemačkog govornog područja kojima se dokumenti predaju.
Najčešće situacije u kojima je potreban sudski tumač za njemački jezik
Sudski tumač za njemački jezik najčešće je potreban u sljedećim situacijama:
- zapošljavanje u Njemačkoj, Austriji ili Švicarskoj
- priznavanje inozemnih stručnih kvalifikacija
- postupci pred upravnim tijelima i sudovima
- boravišni i statusni postupci
- poslovna suradnja s partnerima iz njemačkog govornog područja
U svim navedenim slučajevima potrebno je podnijeti ovjereni prijevod, odnosno angažirati sudskog tumača za njemački jezik.
Razlika između sudskog tumača i prevoditelja
Prevoditelj izrađuje neovjerene prijevode koji se koriste u informativne i privatne svrhe.
Sudski tumač ovlašten je za izradu ovjerenih prijevoda koji imaju dokaznu snagu i prihvaćeni su u službenim postupcima.
Ako dokument predajete sudu, javnom bilježniku, poslodavcu ili instituciji u inozemstvu, potreban vam je ovjereni prijevod po sudskom tumaču.
Rok izrade i isporuka prijevoda
Rok izrade ovisi o vrsti i opsegu dokumenta. U hitnim slučajevima moguće je osigurati brzu izradu prijevoda.
Dokumente možete poslati elektroničkim putem, a gotove prijevode isporučujemo prema dogovoru u Hrvatskoj i inozemstvu.
Cijena sudskog tumača za njemački jezik
Cijena ovjerenog prijevoda ovisi o broju kartica teksta, složenosti dokumenta i hitnosti izrade. Za točnu cijenu nudimo besplatnu procjenu prijevoda.